tree_apricot_icon.png tree_plum_icon.png

子曰:「小子何莫學夫詩?詩可以興,可以觀,可以群,可以怨,邇之事父,
遠之事君,多識於草木鳥獸之名。」


孔老夫子的意思是說,學詩 (詩經) 好處多啊!不但可以抒發情感、陶冶品格,還可以學
到在社會上進退應對的處事之理;就算效果沒那麼偉大,至少可以多認識一些草木鳥獸,
長知識嘛!

今天的人可能很少讀詩經了,但倒很常掛網連線玩臉書。其實這精神是不變的,小地方往
往能找到大學問 -- 像是時下年輕人滾瓜爛熟的三國歷史,這功勞還真要感謝前有羅貫中、
後有日本K社的努力。所以,如果我們能從臉書的小遊戲淺嚐到一些知識的趣味,那也不足
為奇了。

最近玩上 facebook 鼎鼎大名的 Farmville。這遊戲頗有意思,最棒的是它是英文版的,
可以呼應孔老夫子的銘言「多識於草木鳥獸之 (英) 名」。眼下就碰到一個例子,有關幾種
樹的樹名考。

在 Farmville 裡有兩種樹分別稱為 Plum Tree、Apricot Tree;前者可能大多數人會翻成
梅樹,後者則是杏樹。怪事來了,為什麼遊戲裡的「梅樹」長得一點都不像我們認知裡的
梅樹,結的果實也不是我們所謂的梅子,反而藍藍紫紫的...怪哉?

這是因為其實西洋人把梅、李、杏分得不清不楚。 'plum' 在英文裡原本指的是李,但是在
翻譯上常和我們所謂的梅搞混。實際上我們稱為梅的植物,正確的英文名稱應該是 Japanese apricot
或是 ume;這是由於原產於中國的梅,最早是經由日本介紹給西方人認識的,所以西方人
就以另一種他們較熟悉且類似的植物 'apricot' 冠上日本之名來稱呼。至於 'ume' 則是直接
由日語發音而來。

至於 'apricot' 則是杏,西方人很早就認識這種植物。亞歷山大大帝東征時從波斯將杏傳入
希臘,羅馬人也從東方將此植物帶回,此淵源可從杏的學名得知 (源自歐亞交界的亞美尼亞
地區)。其實杏也廣泛地原產在印度、中亞及東亞。

這三種植物在分類上都屬於薔薇科的李屬 (Prunus),這個屬包含我們熟知的桃、李、杏、
櫻桃、櫻、梅等植物。雖然現在在英文裡常以 'plum' 將梅與李混為一談,但事實上梅的親
緣關係跟杏還比較接近。

下面作個列表來看就比較清楚:(括號內為學名)

(Prunus mume)
Japanese apricot/ume/Chinese plum/Japanese plum


歐洲李 (Prunus domestica) plum → 起源於西亞及高加索地區
美國李 (Prunus americana) American plum → 原產於美國中西部大平原以東、加拿大南部
中國李 (Prunus salicina) Chinese plum/Japanese plum
→ 我沒打錯,老美的確有時把來自東亞的梅、李的俗名混在一起

(Prunus armeniaca) apricot


結論:所以在 Farmville 裡是沒有梅樹的,只有李樹和杏樹。哎呀,這下子我不能開闢一個
梅園了,只好種些杏樹假裝它們會開梅花吧。


arrow
arrow
    全站熱搜

    hsiangfu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()