close
 

這是迪士尼1983年的動畫【Mickey's Christmas Carol】的主題曲,是一首相當
溫馨迷人的聖誕頌歌,歌詞和音樂都非常優美。這部動畫改編自狄更斯的名著《小
氣財神》(A Christmas Carol),由迪士尼許多可愛的角色串場擔綱演出,是我心
目中每年聖誕節必溫習的一部經典...



Oh What A Merry Christmas Day

from the Mickey's Christmas Carol (1983)
words and music by Fredrick Searles and Irwin Kostal


Oh what a merry Christmas Day
Hear the joyous music play
Bells are ringing, choirs singing
Oh, what a merry Christmas Day!

Sharing the season of good cheer
With the ones we hold so dear
Friendly faces, warm embraces
Oh what a merry Christmas Day!

Snowflakes covered country lanes
Jack Frost painted window panes
Twinkling stars on Christmas trees
Oh what happy memories

Gathered 'round a fireplace
Fam'lies filled with love and grace
From the peaceful ember's glow
Blessed Yuletide spirits grow
grow and grow
grow and grow

Joy to the children far and near
What a won'drous time of year
Isn't it just grand to say
Merry, merry Christmas
Merry, merry Christmas
Oh what a merry Christmas Day!



〈噢,多愉快的聖誕節〉

中文歌詞翻譯:黃相輔

噢,多愉快的聖誕節
聽那喜悅的音樂奏鳴
鐘聲正響起,唱詩班歡吟
噢,多愉快的聖誕節!

共享這歡樂的時令
與我們珍愛的人同聚
友善的臉龐,溫暖的擁抱
噢,多愉快的聖誕節!

雪花盡掩鄉間徑
冬霜繪染窗玻璃
聖誕樹上繁星爍
噢,多快樂的回憶

齊聚圍坐火爐畔
慈愛感恩滿家園
餘燼安寧火光中
神聖冬靈齊滋長
齊滋長,齊滋長

遠近的孩童皆歡樂
這是一年中多麼奇妙的時季
如此豈不快哉地說
聖誕快樂、快樂
聖誕快樂、快樂
噢,多愉快的聖誕節!



歌詞中有兩個典故值得一提:

1. Jack Frost 是西方民間傳說裡冬天的精靈,人們認為冬季天寒地凍的天氣就是
由它帶來的。當你鼻頭和手指凍傷時,就是 Jack Frost 搞的鬼 (也就是英語中
"Jack Frost nipping" 一詞的由來)。冬季窗戶玻璃上冰凍結霜造成的蕨葉狀花紋,
也被認為是 Jack Frost 留下的痕跡。它可以說是冬天擬人化的具體形象。以上的
歌詞翻譯裡,我僅簡單地意譯成「冬霜」。

2. Yuletide 是古時候日耳曼民族冬季時的慶典,和冬至相關,大約在十二月底至
一月初這段期間。雖然它來源自非基督教文化,但因為時間和意義與基督教的聖誕
節類似,所以在基督教向西、北歐傳播的過程中被基督教文化逐漸融合保存下來。
Yuletide spirits 這個詞賦予讀者一種古老聖誕/冬季節慶精神的感覺,所以我僅意
譯成「冬靈」。


arrow
arrow
    全站熱搜

    hsiangfu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()