這是迪士尼1983年的動畫【Mickey's Christmas Carol】的主題曲,是一首相當 溫馨迷人的聖誕頌歌,歌詞和音樂都非常優美。這部動畫改編自狄更斯的名著《小 氣財神》(A Christmas Carol),由迪士尼許多可愛的角色串場擔綱演出,是我心 目中每年聖誕節必溫習的一部經典... ■ Oh What A Merry Christmas Day from the Mickey's Christmas Carol (1983) words and music by Fredrick Searles and Irwin Kostal Oh what a merry Christmas Day Hear the joyous music play Bells are ringing, choirs singing Oh, what a merry Christmas Day! Sharing the season of good cheer With the ones we hold so dear Friendly faces, warm embraces Oh what a merry Christmas Day! Snowflakes covered country lanes Jack Frost painted window panes Twinkling stars on Christmas trees Oh what happy memories Gathered 'round a fireplace Fam'lies filled with love and grace From the peaceful ember's glow Blessed Yuletide spirits grow grow and grow grow and grow Joy to the children far and near What a won'drous time of year Isn't it just grand to say Merry, merry Christmas Merry, merry Christmas Oh what a merry Christmas Day! 〈噢,多愉快的聖誕節〉 中文歌詞翻譯:黃相輔 噢,多愉快的聖誕節 聽那喜悅的音樂奏鳴 鐘聲正響起,唱詩班歡吟 噢,多愉快的聖誕節! 共享這歡樂的時令 與我們珍愛的人同聚 友善的臉龐,溫暖的擁抱 噢,多愉快的聖誕節! 雪花盡掩鄉間徑 冬霜繪染窗玻璃 聖誕樹上繁星爍 噢,多快樂的回憶 齊聚圍坐火爐畔 慈愛感恩滿家園 餘燼安寧火光中 神聖冬靈齊滋長 齊滋長,齊滋長 遠近的孩童皆歡樂 這是一年中多麼奇妙的時季 如此豈不快哉地說 聖誕快樂、快樂 聖誕快樂、快樂 噢,多愉快的聖誕節! ■ 歌詞中有兩個典故值得一提: 1. Jack Frost 是西方民間傳說裡冬天的精靈,人們認為冬季天寒地凍的天氣就是 由它帶來的。當你鼻頭和手指凍傷時,就是 Jack Frost 搞的鬼 (也就是英語中 "Jack Frost nipping" 一詞的由來)。冬季窗戶玻璃上冰凍結霜造成的蕨葉狀花紋, 也被認為是 Jack Frost 留下的痕跡。它可以說是冬天擬人化的具體形象。以上的 歌詞翻譯裡,我僅簡單地意譯成「冬霜」。 2. Yuletide 是古時候日耳曼民族冬季時的慶典,和冬至相關,大約在十二月底至 一月初這段期間。雖然它來源自非基督教文化,但因為時間和意義與基督教的聖誕 節類似,所以在基督教向西、北歐傳播的過程中被基督教文化逐漸融合保存下來。 Yuletide spirits 這個詞賦予讀者一種古老聖誕/冬季節慶精神的感覺,所以我僅意 譯成「冬靈」。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 hsiangfu 的頭像
hsiangfu

紅茶與西洋棋

hsiangfu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(635)